< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.

< Job 33 >