< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.