< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Therfor, Joob, here thou my spechis, and herkene alle my wordis.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Lo! Y haue openyd my mouth, my tunge schal speke in my chekis.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Of symple herte ben my wordis, and my lippis schulen speke clene sentence.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
The spirit of God made me, and the brething of Almyyti God quykenyde me.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
If thou maist, answere thou to me, and stoonde thou ayens my face.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Lo! God made me as and thee; and also Y am formyd of the same cley.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Netheles my myracle make thee not afeerd, and myn eloquence be not greuouse to thee.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Therfor thou seidist in myn eeris, and Y herde the vois of thi wordis;
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Y am cleene, and with out gilt, and vnwemmed, and wickidnesse is not in me.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
`For God foond querels in me, therfor he demyde me enemy to hym silf.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
He hath set my feet in a stok; he kepte alle my pathis.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Therfor this thing it is, in which thou art not maad iust; Y schal answere to thee, that God is more than man.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Thou stryuest ayenus God, that not at alle wordis he answeride to thee.
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed.
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
that he turne awei a man fro these thingis whiche he made, and delyuere hym fro pride; delyuerynge his soule fro corrupcioun,
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
and his lijf, that it go not in to swerd.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Also God blameth a synnere bi sorewe in the bed, and makith alle the boonys of hym `to fade.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Breed is maad abhomynable to hym in his lijf, and mete desirable `bifor to his soule.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
His fleisch schal faile for rot, and hise boonys, that weren hilid, schulen be maad nakid.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
His soule schal neiye to corrupcioun, and his lijf to thingis `bryngynge deeth.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
If an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
and schal seie, Delyuere thou hym, that he go not doun in to corrupcioun; Y haue founde in what thing Y schal do merci to hym.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
His fleisch is wastid of turmentis; turne he ayen to the daies of his yonge wexynge age.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
He schal biseche God, and he schal be quemeful to hym; and he schal se his face in hertly ioye, and he schal yelde to man his riytfulnesse.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
He schal biholde men, and he schal seie, Y haue synned, and verili Y haue trespassid; and Y haue not resseyued, as Y was worthi.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
For he delyueride his soule, that it schulde not go in to perischyng, but that he lyuynge schulde se liyt.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Lo! God worchith alle these thingis in thre tymes bi alle men;
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
that he ayen clepe her soulis fro corrupcioun, and liytne in the liyt of lyuynge men.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Thou, Joob, perseyue, and here me, and be thou stille, the while Y speke.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Sotheli if thou hast what thou schalt speke, answere thou to me, speke thou; for Y wole, that thou appere iust.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
That if thou hast not, here thou me; be thou stille, and Y schal teche thee wisdom.

< Job 33 >