< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
God does all these things for us many times;
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”