< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”