< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Wherefore, Job, I pray you, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Surely you have spoken in mine hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
So that his life detests bread, and his soul dainty food.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Lo, all these things works God oftentimes with man,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

< Job 33 >