< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >