< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.