< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Behold, all these things God works three times within each one,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.