< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
“But now, O Job, hear my speech, and listen to all my words.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Behold, I will open my mouth; my address is on the tip of my tongue.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
My words are from an upright heart, and my lips speak sincerely what I know.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Refute me if you can; prepare your case and confront me.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
I am just like you before God; I was also formed from clay.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Surely no fear of me should terrify you; nor will my hand be heavy upon you.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard these very words:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
‘I am pure, without transgression; I am clean, with no iniquity in me.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Yet God finds occasions against me; He counts me as His enemy.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
He puts my feet in the stocks; He watches over all my paths.’
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Behold, you are not right in this matter. I will answer you, for God is greater than man.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Why do you complain to Him that He answers nothing a man asks?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
For God speaks in one way and in another, yet no one notices.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
He opens their ears and terrifies them with warnings
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
to turn a man from wrongdoing and keep him from pride,
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
to preserve his soul from the Pit and his life from perishing by the sword.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
A man is also chastened on his bed with pain and constant distress in his bones,
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
so that he detests his bread, and his soul loathes his favorite food.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
His flesh wastes away from sight, and his hidden bones protrude.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
He draws near to the Pit, and his life to the messengers of death.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Yet if there is a messenger on his side, one mediator in a thousand, to tell a man what is right for him,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
then his flesh is refreshed like a child’s; he returns to the days of his youth.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
He prays to God and finds favor; he sees God’s face and shouts for joy, and God restores His righteousness to that man.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Then he sings before men with these words: ‘I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will live to see the light.’
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Behold, all these things God does to a man, two or even three times,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
to bring back his soul from the Pit, that he may be enlightened with the light of life.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
But if you have something to say, answer me; speak up, for I would like to vindicate you.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
But if not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.”