< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.

< Job 33 >