< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
我現在開口, 用舌發言。
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。