< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.