< Job 32 >

1 Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
Así que estos tres hombres no dieron más respuestas a Job, porque él parecía tener razón.
2 Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
Y Eliu, el hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, estaba enojado, ardiendo de ira contra Job, porque se parecía a sí mismo más justo que Dios;
3 Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
Y estaba enojado con sus tres amigos, porque no habían podido darle una respuesta, y no habían dejado claro el pecado de Job.
4 Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
Ahora Eliú había guardado silencio mientras Job estaba hablando, porque eran más viejos que él;
5 Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
Y cuando Eliu vio que no había respuesta en la boca de los tres hombres, se enojó mucho.
6 Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
Y Eliú, el hijo de Baraquel el Buzita, respondió y dijo: Soy joven, y tú eres muy viejo, así que tenía miedo, y evité poner mi conocimiento delante de ti.
7 Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
Me dije a mí mismo: que los días hablarán y que muestren su sabiduría los muchos en años.
8 Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
Pero en verdad es el espíritu del Todopoderoso en el hombre, lo que les da conocimiento.
9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
No son los viejos los que son sabios, y los que están llenos de años no tienen el conocimiento de lo que es correcto.
10 Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
Por eso digo: “Escúchame, y expondré mi conocimiento”.
11 Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
Esperaba tus palabras, escuchaba tus sabios dichos; mientras estabas buscando qué decir,
12 Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
Estaba tomando nota; y verdaderamente ninguno de ustedes pudo aclarar el error de Job, o dar una respuesta a sus palabras.
13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
Cuida de no decir: Hemos encontrado la sabiduría; Dios puede vencerlo, pero no el hombre.
14 Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
No propondré palabras como éstas, ni haré uso de tus palabras para responderle.
15 Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
El miedo los ha vencido, no tienen más respuestas que dar; Han llegado a su fin.
16 J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
¿Y voy a seguir esperando mientras no tienen nada que decir? ¿Mientras se callan y no dan más respuestas?
17 Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
Daré mi respuesta; Voy a presentar mis conocimientos.
18 Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
Porque estoy lleno de palabras, el espíritu dentro de mi me constriñe.
19 Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
Mi estómago es como el vino que no puede salir; Como las pieles llenas de vino nuevo, casi se rompe.
20 Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
Déjame decir lo que tengo en mente, para que pueda consolarme; Déjame contestar con la boca abierta.
21 Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
No permitas que respete a ningún hombre, o que le dé nombres de honor a ningún ser vivo.
22 Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.
Porque no puedo dar nombres de honor a ningún hombre; y si lo hiciera, mi Creador me llevaría rápidamente.

< Job 32 >