< Job 32 >
1 Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
3 Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
4 Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
5 Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
10 Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
11 Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
12 Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
14 Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
16 J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
17 Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
18 Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
21 Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.
Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.