< Job 32 >
1 Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
Desistieron aquellos tres hombres de responder a Job; porque este estaba convencido de su inocencia.
2 Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
Entonces montó en cólera Eliú, hijo de Baraquel bucita, de la familia de Ram. Montó en cólera contra Job, porque pretendía ser más justo que Dios.
3 Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
Se irritó también contra sus tres amigos, por cuanto no habían hallado qué contestar a Job, y con todo lo condenaban.
4 Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
Siendo ellos de mayor edad que él, Eliú había tardado en contestar a Job.
5 Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
Mas cuando vio que no había más respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se indignó sobremanera. Tomó Eliú, hijo de Baraquel, bucita, la palabra y dijo:
6 Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
“Siendo yo joven, y vosotros ancianos, tuve miedo, y no me atreví a manifestar mi parecer.
7 Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
Yo me decía: Los días han de hablar, y en los muchos años se dará a conocer la sabiduría.
8 Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
Pero hay espíritu que reside en el hombre; es el soplo del Todopoderoso el que les da la inteligencia.
9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
No es lo mismo ser viejo que sabio, no son (siempre) los ancianos los que entienden de justicia.
10 Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
Por eso dije: Escuchadme; quiero también yo manifestar mi parecer.
11 Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
He aquí que he esperado mientras hablabais, di oídos a vuestros razonamientos hasta el fin de vuestra disputa.
12 Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
Sí, os he prestado atención, más ninguno ha convencido a Job; ninguno de vosotros sabe responder a sus palabras.
13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; es Dios quien le castiga, y no hombre alguno.»
14 Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
No contra mí ha dirigido él sus palabras; y yo no voy a contestarle con vuestros argumentos.
15 Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
Desconcertados ya no responden nada, faltándoles otras palabras.
16 J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
He esperado hasta que se callasen, hasta que quedasen atascados sin poder contestar.
17 Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
Comenzaré yo a hablar, manifestaré por mi parte mi saber.
18 Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
Pues lleno estoy de palabras, me aprieta el espíritu en mi interior.
19 Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
Mi pecho es como vino encerrado, cual odre nuevo pronto a reventar.
20 Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
Hablaré para desahogarme; abriré mis labios y responderé.
21 Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
No haré acepción de personas, no adularé a ningún mortal.
22 Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.
Pues no sé adular; (si lo hiciera), dentro de poco me llevaría mi Creador.”