< Job 32 >
1 Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
Tada prestaše ona tri èovjeka odgovarati Jovu, jer se èinjaše da je pravedan.
2 Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
A Elijuj sin Varahilov od Vuza, roda Ramova, razgnjevi se na Jova što se sam graðaše pravedniji od Boga;
3 Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
I na tri prijatelja njegova razgnjevi se što ne naðoše odgovora i opet osuðivahu Jova.
4 Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
Jer Elijuj èekaše dokle oni govorahu s Jovom, jer bijahu stariji od njega.
5 Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
Pa kad vidje Elijuj da nema odgovora u ustima ona tri èovjeka, raspali se gnjev njegov.
6 Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
I progovori Elijuj sin Varahilov od Vuza, i reèe: ja sam najmlaði, a vi ste starci, zato se bojah i ne smijah vam kazati što mislim.
7 Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
Mišljah: neka govori starost, i mnoge godine neka objave mudrost.
8 Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
Ali je duh u ljudima, i duh svemoguæega urazumljuje ih.
9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
Veliki nijesu svagda mudri, i starci ne znaju svagda šta je pravo.
10 Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
Zato velim: poslušaj me da kažem i ja kako mislim.
11 Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
Eto, èekao sam da vi izgovorite, slušao sam razloge vaše dokle izviðaste besjedu.
12 Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
Pazio sam, ali gle, nijedan od vas ne sapre Jova, ne odgovori na njegove rijeèi.
13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
Može biti da æete reæi: naðosmo mudrost, Bog æe ga oboriti, ne èovjek.
14 Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
Nije na me upravio besjede, ni ja mu neæu odgovarati vašim rijeèima.
15 Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
Smeli su se, ne odgovaraju više, nestalo im je rijeèi.
16 J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
Èekao sam, ali ne govore, stadoše, i više ne odgovaraju.
17 Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
Odgovoriæu i ja za se, kazaæu i ja kako mislim.
18 Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
Jer sam pun rijeèi, tijesno je duhu u meni.
19 Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
Gle, trbuh je moj kao vino bez oduške, i raspukao bi se kao nov mijeh.
20 Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
Govoriæu da odahnem, otvoriæu usne svoje, i odgovoriæu.
21 Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
Neæu gledati ko je ko, i èovjeku æu govoriti bez laskanja.
22 Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.
Jer ne umijem laskati; odmah bi me uzeo tvorac moj.