< Job 32 >

1 Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を教ふべしと
8 Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳べん
11 Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すと待り
12 Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
彼らは愕きて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
我には言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.
我は諂ふことを知ず もし諂はば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >