< Job 32 >

1 Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
2 Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
3 Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
4 Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
5 Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
6 Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
7 Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
8 Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
10 Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
11 Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
12 Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
14 Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
15 Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
16 J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
17 Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
18 Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
19 Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
20 Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
21 Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
22 Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃

< Job 32 >