< Job 32 >
1 Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.