< Job 32 >

1 Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
2 Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
3 Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
4 Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
5 Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
6 Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
7 Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
8 Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
10 Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
11 Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
12 Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
14 Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
15 Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
16 J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
17 Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
18 Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
19 Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
20 Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
21 Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
22 Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.
For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.

< Job 32 >