< Job 32 >
1 Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.