< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
2 Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
3 Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
4 Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
5 Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
6 Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
7 Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
8 Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
9 Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
10 Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
11 Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
12 Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
13 Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
14 Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
15 Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
16 Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
18 Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
19 Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
20 Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
21 Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
22 Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
23 En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
24 Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
25 Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
26 Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
27 Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
28 Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
29 Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
30 Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
31 Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
32 Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
33 Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
34 Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
35 Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
36 Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
37 Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
38 Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
39 Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
40 Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.
Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.

< Job 31 >