< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
2 Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
3 Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
4 Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
5 Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
6 Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
7 Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
8 Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
9 Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
10 Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
11 Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
12 Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
13 Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
14 Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
15 Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
16 Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
17 Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
18 Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
19 Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
20 Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
21 Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
22 Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
23 En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
24 Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
25 Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
26 Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
27 Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
28 Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
29 Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
30 Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
31 Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
32 Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
33 Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
34 Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
35 Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
36 Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
37 Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
38 Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
39 Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
40 Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.
Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.

< Job 31 >