< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
2 Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
És mi volt jutalmam Istentől felülről; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
3 Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevőt-é veszedelem?
4 Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
5 Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
6 Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
Az ő igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
7 Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
8 Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestől!
9 Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
10 Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
Az én feleségem másnak őröljön, és mások hajoljanak rája.
11 Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bűn.
12 Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
Mert tűz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestől kiirtaná. (questioned)
13 Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
14 Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
Mi tevő lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
15 Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
Nem az teremtette-é őt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
16 Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
17 Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
18 Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétől kezdve vezettem őt!
19 Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
20 Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
Hogyha nem áldottak engem az ő ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
21 Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
22 Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
23 En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
Hiszen úgy rettegtem Isten csapásától, és fensége előtt tehetetlen valék!
24 Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
25 Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
26 Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
27 Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
28 Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
Ez is biró elé tartozó bűn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
29 Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
Ha örvendeztem az engem gyűlölőnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
30 Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
(De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az ő lelkére!)
31 Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az ő húsával jól nem lakott?
32 Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
(A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas előtt megnyitám.)
33 Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bűnömet:
34 Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtől, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétől; elnémulnék és az ajtón sem lépnék ki!
35 Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
36 Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
37 Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
38 Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
39 Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
40 Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.
Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.

< Job 31 >