< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
И њима сам сада песма, и постах им прича.
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
Брат постах змајевима и друг совама.
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.

< Job 30 >