< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나

< Job 30 >