< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。

< Job 30 >