< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
然るに今は我よりも年少き者等われを笑ふ 彼等の父は我が賤しめて群の犬と並べ置くことをもせざりし者なり
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
すなはち灌木の中にて藜を摘み苕の根を食物となす
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
彼らは人の中より逐いださる 盜賊を追ふがごとくに人かれらを追て呼はる
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
彼らは愚蠢なる者の子 卑むべき者の子にして國より撃いださる
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
しかるに今は我かれらの歌謠に成り 彼らの嘲哢となれり
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
彼らは自ら便なき者なれども尚わが逕を毀ち わが滅亡を促す
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
夜にいれば我骨刺れて身を離る わが身を噬む者つひに休むこと無し
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
わが疾病の大なる能によりてわが衣服は醜き樣に變り 裏衣の襟の如くに我身に固く附く
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
神われを泥の中に投こみたまひて我は塵灰に等しくなれり
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
なんぢ我を擧げ風の上に乗て負去しめ 大風の音とともに消亡しめたまふ
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
われ知る汝はわれを死に歸らしめ一切の生物の終に集る家に歸らしめたまはん
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
かれは必ず荒垤にむかひて手を舒たまふこと有じ 假令人滅亡に陷るとも是等の事のために號呼ぶことをせん
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
われ吉事を望みしに凶事きたり 光明を待しに黑暗きたれり
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
わが膓沸かへりて安からず 患難の日我に追及ぬ
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
われは日の光を蒙らずして哀しみつつ歩き 公會の中に立て助を呼もとむ
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
わが皮は黑くなりて剥落ち わが骨は熱によりて焚け
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
わが琴は哀の音となり わが笛は哭の聲となれり

< Job 30 >