< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.

< Job 30 >