< Job 30 >
1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.