< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
But now they that are younger than I hold me in derision, Whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
They gather purslain among the bushes, And the root of the broom is their bread.
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
They are driven from the society of men; There is a cry after them as after a thief.
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
An impious and low-born race, They are beaten out of the land.
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
And now I am become their song; Yea, I am their by-word!
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
They break up my path; They hasten my fall, —They who have no helper!
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
By night my bones are pierced; they are torn from me, And my gnawers take no rest.
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
Through the violence of my disease is my garment changed; It bindeth me about like the collar of my tunic.
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
Thou liftest me up, and causest me to ride upon the wind; Thou meltest me away in the storm.
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
I know that thou wilt bring me to death, To the place of assembly for all the living.
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
When He stretcheth out his hand, prayer availeth nothing; When He bringeth destruction, vain is the cry for help.
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
But when I looked for good, then evil came; When I looked for light, then came darkness.
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
My bowels boil, and have no rest; Days of anguish have come upon me.
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
I am black, but not by the sun; I stand up, and utter my cries in the congregation.
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
My skin is black, and falleth from me, And my bones burn with heat.
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
My harp also is turned to mourning, And my pipe to notes of grief.

< Job 30 >