< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
Thieves have risen up against me,
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
They will cry out amongst the rustling [bushes].
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Job 30 >