< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< Job 30 >