< Job 3 >
1 Après cela Job ouvrit la bouche
Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
2 et il maudit son premier jour, disant:
Job lausui ja sanoi:
3 Périsse le jour où je suis né et cette nuit où ils dirent: Un homme est conçu.
"Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
4 Que cette nuit reste obscure; que d'en haut jamais le Seigneur ne la rappelle; que jamais lueur ne vienne l'éclairer.
Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
5 Que les ténèbres et les ombres de la mort s'en emparent: qu'un sombre tourbillon l'enveloppe; maudits soient ce jour
Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
6 Et cette nuit; que l'obscurité la prenne; qu'elle ne compte pas dans les temps de l'année, et que dans les mois elle ne soit pas comprise.
Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
7 Mais qu'elle ne soit que douleur; qu'on n'y voie jamais joie ni fête.
Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
8 Qu'elle soit maudite de Celui qui fait de ce jour un jour maudit et qui peut maîtriser le grand monstre marin.
Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
9 Que les étoiles de cette nuit soient éclipsées; qu'elle ne cesse point; que la lumière ne lui revienne jamais; qu'elle ne voie plus lever l'astre qui annonce l'aurore.
Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
10 Car cette nuit n'a point clos des portes du ventre de ma mère: elle n'a point détourné de mes yeux la douleur.
koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans les entrailles qui m'ont enfanté? Pourquoi ne suis-je pas mort, aussitôt que j'en suis sorti?
Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
12 Pourquoi des genoux m'ont-ils recueilli? Pourquoi ai-je sucé des mamelles?
Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
13 Car, couché, je serais maintenant tranquille; endormi, je me reposerais,
Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
14 Avec les rois arbitres de la terre, qui s'enorgueillissaient de leurs épées;
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
15 Ou avec les grands qui possédaient beaucoup d'or et comblaient d'argent leurs demeures;
päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
16 Ou comme un fœtus avorté; ou comme les enfants nouveau-nés qui n'ont point vu la lumière.
tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
17 Dans ce lieu-là les impies ont consumé le feu de leur fureur; et ceux dont le corps a été brisé de fatigue ont trouvé le repos.
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
18 Et, avec eux, la foule qui n'a jamais entendu la voix du collecteur.
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
19 Et le petit et le grand; et le serviteur qui a redouté son maître.
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
20 Pourquoi le jour a-t-il été donné à ceux qui sont dans l'amertume; et la vie, aux âmes pleines de douleurs?
Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
21 Ceux-là désirent la mort et ne l'obtiennent pas, semblables à l'homme qui creuse en vain cherchant un trésor,
jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
22 Et que la joie transporte s'il vient à le trouver.
jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
23 La mort est le repos de l'homme, car Dieu l'a éprouvé à son gré.
miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
24 Les gémissements me sont venus avant ma nourriture, et je pleure saisi de crainte.
Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
25 Car ce que j'avais redouté m'a atteint; ce que j'avais pressenti s'est réalisé.
Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
26 Je n'ai point vécu en paix; je n'ai eu ni calme ni repos, et la colère m'est venue.
Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."