< Job 3 >
1 Après cela Job ouvrit la bouche
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
2 et il maudit son premier jour, disant:
og Job tog til Orde og sagde:
3 Périsse le jour où je suis né et cette nuit où ils dirent: Un homme est conçu.
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
4 Que cette nuit reste obscure; que d'en haut jamais le Seigneur ne la rappelle; que jamais lueur ne vienne l'éclairer.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
5 Que les ténèbres et les ombres de la mort s'en emparent: qu'un sombre tourbillon l'enveloppe; maudits soient ce jour
Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 Et cette nuit; que l'obscurité la prenne; qu'elle ne compte pas dans les temps de l'année, et que dans les mois elle ne soit pas comprise.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
7 Mais qu'elle ne soit que douleur; qu'on n'y voie jamais joie ni fête.
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Qu'elle soit maudite de Celui qui fait de ce jour un jour maudit et qui peut maîtriser le grand monstre marin.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
9 Que les étoiles de cette nuit soient éclipsées; qu'elle ne cesse point; que la lumière ne lui revienne jamais; qu'elle ne voie plus lever l'astre qui annonce l'aurore.
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
10 Car cette nuit n'a point clos des portes du ventre de ma mère: elle n'a point détourné de mes yeux la douleur.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans les entrailles qui m'ont enfanté? Pourquoi ne suis-je pas mort, aussitôt que j'en suis sorti?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
12 Pourquoi des genoux m'ont-ils recueilli? Pourquoi ai-je sucé des mamelles?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 Car, couché, je serais maintenant tranquille; endormi, je me reposerais,
Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
14 Avec les rois arbitres de la terre, qui s'enorgueillissaient de leurs épées;
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 Ou avec les grands qui possédaient beaucoup d'or et comblaient d'argent leurs demeures;
blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 Ou comme un fœtus avorté; ou comme les enfants nouveau-nés qui n'ont point vu la lumière.
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 Dans ce lieu-là les impies ont consumé le feu de leur fureur; et ceux dont le corps a été brisé de fatigue ont trouvé le repos.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 Et, avec eux, la foule qui n'a jamais entendu la voix du collecteur.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 Et le petit et le grand; et le serviteur qui a redouté son maître.
smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 Pourquoi le jour a-t-il été donné à ceux qui sont dans l'amertume; et la vie, aux âmes pleines de douleurs?
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 Ceux-là désirent la mort et ne l'obtiennent pas, semblables à l'homme qui creuse en vain cherchant un trésor,
dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 Et que la joie transporte s'il vient à le trouver.
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
23 La mort est le repos de l'homme, car Dieu l'a éprouvé à son gré.
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 Les gémissements me sont venus avant ma nourriture, et je pleure saisi de crainte.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
25 Car ce que j'avais redouté m'a atteint; ce que j'avais pressenti s'est réalisé.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 Je n'ai point vécu en paix; je n'ai eu ni calme ni repos, et la colère m'est venue.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!