< Job 29 >
1 Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
Eyüp yine anlatmaya başladı:
2 Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
“Keşke geçen aylar geri gelseydi, Tanrı'nın beni kolladığı,
3 Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
Kandilinin başımın üstünde parladığı, Işığıyla karanlıkta yürüdüğüm günler,
4 Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
Keşke olgunluk günlerim geri gelseydi, Tanrı'nın çadırımı dostça koruduğu,
5 Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
Her Şeye Gücü Yeten'in henüz benimle olduğu, Çocuklarımın çevremde bulunduğu,
6 Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
Yollarımın sütle yıkandığı, Yanımdaki kayanın zeytinyağı akıttığı günler!
7 Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
“Kent kapısına gidip Kürsümü meydana koyduğumda,
8 Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
Gençler beni görüp gizlenir, Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;
9 Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
Önderler konuşmaktan çekinir, Elleriyle ağızlarını kaparlardı;
10 Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
Soyluların sesi kesilir, Dilleri damaklarına yapışırdı.
11 L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
Beni duyan kutlar, Beni gören överdi;
12 Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.
13 La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
Ölmekte olanın hayır duasını alır, Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.
14 Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
Doğruluğu giysi gibi giyindim, Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.
15 J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
Körlere göz, Topallara ayaktım.
16 J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
Yoksullara babalık eder, Garibin davasını üstlenirdim.
17 Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.
18 Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
“‘Son soluğumu yuvamda vereceğim’ diye düşünüyordum, ‘Günlerim kum taneleri kadar çok.
19 La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
Köküm sulara erişecek, Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
20 Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
Aldığım övgüler tazelenecek, Elimdeki yay yenilenecek.’
21 A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
“İnsanlar beni saygıyla dinler, Öğüdümü sessizce beklerlerdi.
22 Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı, Sözlerim üzerlerine damlardı.
23 Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
Yağmuru beklercesine beni bekler, Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.
24 Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı, Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.
25 Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.
Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum, Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum, Yaslıları avutan biri gibiydim.