< Job 29 >

1 Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.

< Job 29 >