< Job 29 >

1 Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.

< Job 29 >