< Job 29 >

1 Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.

< Job 29 >