< Job 29 >

1 Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.

< Job 29 >