< Job 29 >
1 Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
約伯又接着說:
2 Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
王子都停止說話, 用手摀口;
10 Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。