< Job 29 >
1 Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
Job loh amah kah a pom te a cong tih,
2 Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
“Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
3 Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a hmuep ah khaw ka caeh.
4 Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
5 Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
6 Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
7 Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
8 Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
9 Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
10 Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
11 L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
12 Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
13 La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
14 Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
15 J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
16 J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
17 Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
18 Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
19 La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
20 Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
21 A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
22 Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
23 Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
24 Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
25 Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.
Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.