< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.

< Job 28 >