< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.

< Job 28 >