< Job 28 >
1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»