< Job 28 >
1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.