< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.

< Job 28 >