< Job 28 >
1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.