< Job 28 >

1 Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
2 Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
3 Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
4 Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
5 Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
6 Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
7 Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
8 Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
9 L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
10 Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
11 L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
12 Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
13 L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
14 L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
15 On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
16 On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
17 Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
18 On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
19 On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
20 Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
21 Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
22 La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
23 Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
24 Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
25 Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
26 Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
27 Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
28 Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃

< Job 28 >